Beiträge zu Handbüchern und Enzyklopädien
- 2010 Functionalist approaches. In: Gambier, Yves; van Doorslaer, Luc (eds.): Handbook of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, 120-128.
- 2009 Übersetzen/Übersetzung/Übersetzer. II. Neutestamentlich. In; Lexikon der Bibelhermeneutik (LBH), ed. Oda Wischmeyer. Berlin-New York: de Gruyter, 620-621.
- 2006 Elsevier Encyclopedia of Language and Linguistics, 2nd Ed., edited by Keith Brown, Elsevier: Oxford: Article No. LALI 00461: Skopos theory.
- 2005 A.P. Frank et al. (eds.): Übersetzung - Translation - Traduction. Internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, 1. Teilband, Berlin-New York: de Gruyter: Artikel 62: Die Übersetzung von Titeln und Überschriften aus sprachwissenschaftlicher Sicht, in 2005, 573-579. Artikel 93: Die Übersetzung von Titeln, Kapiteln und Überschriften in literarischen Texten, 908-914.
- 1998 Handbuch Translation, hg. Mary Snell-Hornby et al., Tübingen: Stauffenburg 1998 (und später) .Artikel 16. Textlinguistik (S. 58-60), 39. Das Verhältnis des Zieltexts zum Ausgangstext (140-143), 40. Ausrichtung an der zielkulturellen Situation (143-146), 82. Buchtitel und Überschriften (S. 292-294), 103. Textanalyse: pragmatisch/funktional (S. 350-355), 104. Textanalyse: Bestimmung des Schwierigkeitsgrades (S. 355-358), 111. Transparenz der Korrektur (S. 382-385).