A A A

Books

  1. 2023 Titel, Texte, Translationen. Buchtitel und ihre Übersetzung in Theorie und Praxis. Berlin: Frank & Timme.
  2. 2020 La traduction : une activité ciblée, trad. Beverly Adab. Deuxième édition actualisée. Presses Universitaires de Liège. Avec unn préface d3e Clémence Belleflamme et Céline Letawe, Université de Liège, Belgique.
  3. 2018 Translating as a Purposeful Activity, 2nd edition, completely revised and updated. With a foreword by Georges Bastin. London/New York: Routledge.
  4. 2018 Traducir, una actividad con propósito. Introducción a los enfoques funcionalistas. (Übers. und adaptiert aus dem Englischen von Georges Bastin, Mayra Parra und Christiane Nord). Mit einem Vorwort von Georges Bastin. Berlin: Frank & Timme.
  5. 2017 (Hrsg., mit Mehmet Tahir Öncü und Abdel-Hafiez Massud): Übersetzungsäquivalenzen in Textsorten. Berlin: Logos.
  6. 2016 Análise textual em tradução: bases teóricas, método e aplicação didática. Trad. Meta Elisabeth Zipser et al. São Paulo: Rafael Copetti Editor.
  7. 2014 Hürden-Sprünge. Ein Plädoyer für mehr Mut beim Übersetzen. Berlin: BDÜ-Fachverlag.
  8. 2013 Text Analysis in Translation (in Chinese), trans. Lee Ming Dong, Xiamen University Press.
  9. 2013 Reiß/Vermeer: Towards a General Theory of Translational Action: Skopos Theory Explained. Trans. Christiane Nord, English Revised by Marina Dudenhöfer. Manchester: St. Jerome (= English translation of "Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie")
  10. 2012 Texto base - texto meta: un modelo funcional de análisis pretraslativo. Castelló: Servei de Publicacions. (Trad. y adapt. por C. Nord, de Textanalyse und Übersetzen 2009.
  11. 2010 Funktionsgerechtigkeit und Loyalität. II. Die Übersetzung literarischer und religiöser Texte aus funktionaler Sicht. Berlin: Frank & Timme.
  12. 2010 Funktionsgerechtigkeit und Loyalität. I. Theorie, Methode und Didaktik des funktionalen Übersetzens. Berlin: Frank & Timme.
  13. 2010 Fertigkeit Übersetzen. Ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen. Berlin: BDÜ Service Verlag (Schriftenreihe des BDÜ 38) (2nd edition of Nord 2002). Order at BDÜ-Fachverlag.
  14. 2009 Text Analysis in Translation (Arabic). Riad: King Saud University Press.
  15. 2009 Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse, 4th revised edition. Tübingen: Julius Groos Verlag Brigitte Narr, 2009. Order at Stauffenburg.
  16. 2008 La traduction comme activité ciblée (Translating as a Purposeful Activity, French), trans. Beverly Adab, Arras : Artois Presses.
  17. 2006 Translating as a Purposeful Activity (Korean), Seoul: Hankuk University of Foreign Studies Press.
  18. 2005 Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Amsterdam-New York: Rodopi, 2nd. revised edition.
  19. 2005 Translating as a Purposeful Activity (Chinese), Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
  20. 2003 Kommunikativ handeln auf Spanisch und Deutsch. Ein übersetzungsorientierter funktionaler Sprach- und Stilvergleich, Wilhelmsfeld: Gottfried Egert Verlag.
  21. 2002 Fertigkeit Übersetzen. Ein Selbstlernkurs zum Übersetzenlernen und Übersetzenlehren, Alicante: Editorial Club Universitario. Out of print. New edition → 2010.
  22. 2001 Lernziel: Professionelles Übersetzen Spanisch-Deutsch, Wilhelmsfeld: Gottfried Egert Verlag.
  23. 1999 Fertigkeit Übersetzen. Fernstudienbrief des Goethe-Instituts, Erprobungsfassung: München 1999, Out of print → 2010.
  24. 1997 Translating as a Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained (= Translation Theories Explained, 1), Manchester: St. Jerome. Licensed ed. for China 2001 Shanghai: Foreign Language Education Press.
  25. 1993 Einführung in das funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften, Tübingen: Francke 1993 (= UTB 1734). Out of print .
  26. 1993 Traducere navem, Festschrift für Katharina Reiss zum 70. Geburtstag, ed. by Justa Holz-Mänttäri und Christiane Nord, Tampere: Universitätsverlag 1993. Some copies still available at Universität Tampere.
  27. 1991 Übersetzen lernen - leicht gemacht. Kurs zur Einführung in das professionelle Übersetzen aus dem Spanischen ins Deutsche, 2 Bde. (th - translatorisches handeln 5), Heidelberg: Institut für Übersetzen und Dolmetschen 1990/91 (out of print; revised edition → 2001: Lernziel Professionelles Übersetzen Spanisch-Deutsch).
  28. 1991 Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Amsterdam-Atlanta: Rodopi 1991. 2nd. ed. → 2005
  29. 1988 Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse, Heidelberg: Groos 1988, 2nd rev. ed. 1991, 3rd ed. 1995, 4th rev. ed. → 2009.
  30. 1984 Lebendiges Spanisch. Eine Einführung in Entwicklungstendenzen des heutigen spanischen Wortschatzes, Rheinfelden: Schäuble 1984. Out of print. Some copies still available from cn@christiane-nord.de.
  31. 1983 Neueste Entwicklungen im spanischen Wortschatz. Untersuchung auf der Grundlage eines pressesprachlichen Korpus, Diss., Rheinfelden: Schäuble 1983. Out of print.